SHOEISHA iD

※旧SEメンバーシップ会員の方は、同じ登録情報(メールアドレス&パスワード)でログインいただけます

CodeZine編集部では、現場で活躍するデベロッパーをスターにするためのカンファレンス「Developers Summit」や、エンジニアの生きざまをブーストするためのイベント「Developers Boost」など、さまざまなカンファレンスを企画・運営しています。

PEARライブラリ活用

Gettextによるウェブアプリケーションの国際化と地域化

PEARライブラリ活用 (8)

  • X ポスト
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

Translation2

 Translation2もメッセージファイルの国際化・地域化のためのライブラリです。Gettextだけでなく、データベースやXMLファイルを使うこともできますが、先に述べたように、gettextによる開発が事実上の標準になっているので、ここではTranslation2でgettextを使う方法のみを紹介します。

ソースコードにメッセージIDを埋め込む

 ソースコードにメッセージIDを埋め込む方法はこれまでとあまり変わりませんが、ここでは、__2ではなく、$tr->getとしておきます。該当部分だけ以下に示します。

trans3.php
<title><?php echo $tr->get('title') ?></title>
</head>
<body>
<p><?php
$firstName='Taro';
$lastName='YABUKI';
printf($tr->get('hi %s %s.'),$firstName,$lastName);
?></p>

 Translation2には、&&識別子&&という文字列を使って、メッセージ文字列にパラメータを埋め込む仕組みが用意されています。しかしながらこの方法はTranslation2でしか使えない独自のものなので、先に紹介した数値$を利用した方がいいでしょう(メッセージIDの書き方は、先に紹介した2つの手法の場合と同じです)。

テンプレート

 ソースコードからメッセージIDを抜き出して、テンプレートを作成します(getの部分がメッセージIDだということを指定しています)。

xgettext -k"get" trans3.php -o messages3.pot

POファイル(メッセージカタログ)

 ロケールごとにメッセージカタログを置くためのディレクトリを作り、テンプレートをコピーします。

mkdir -p locale/ja/LC_MESSAGES
mkdir -p locale/en_US/LC_MESSAGES

cp messages3.pot locale/ja/LC_MESSAGES/messages3.po
cp messages3.pot locale/en_US/LC_MESSAGES/messages3.po

 各POファイルを作成し、UTF-8で保存します(添付ファイルのlocale/ja/LC_MESSAGES/messages3.poとlocale/en_US/LC_MESSAGES/messages3.poを参照してください)。

設定ファイル

 利用可能なロケールのリストをファイル「langs.ini」に書きます。

[en_US]
name = English
encoding = iso-8859-1

[ja]
name = Japanese
encoding = UTF-8

 さらに、ドメインとディレクトリの関係をファイル「domains.ini」に書きます(これは、標準のGetttextのbindtextdomain関数に相当します)。

messages3 = ./locale

POファイルの利用

 作成したPOファイルを利用するためには、次のような準備が必要です。

trans3.php
//パッケージのロード
require_once 'I18Nv2/Negotiator.php';
require_once 'Translation2.php';

//パラメータを指定してTranslation2のインスタンスを生成
$params = array(
	'prefetch'=> false,
	'langs_avail_file'  => './langs.ini',
	'domains_path_file' => './domains.ini',
	'default_domain'=> 'messages3',
	'file_type' => 'po',
);
$tr=Translation2::factory('gettext', $params);

//ロケールの設定
$i18n=new I18Nv2_Negotiator();
$tr->setLang($i18n->getLocaleMatch());

 $tr->get(メッセージID)によってメッセージ文字列を取得できます。全体のソースコードは添付ファイルの「trans3.php」を参照してください。

 ブラウザの言語設定で、日本語を最優先にすると日本語のメッセージ、英語を最優先にすると英語のメッセージが表示されます。

おわりに

 Gettextを利用してメッセージ文字列を国際化・地域化する方法を3つ紹介しました。

 最初に紹介したPHP標準のGettextを利用する方法には、Windows版PHPの日本語ロケールが原因の問題がありました。Gettextを利用するだけならば、2番目に紹介したFile_Gettextで十分でしょう。実際、3番目に紹介したTranslation2も、内部ではFile_Gettextを利用しています。本稿では紹介しませんでしたが、gettext以外の方法を利用したい場合には、Translation2を検討するといいでしょう。

参考文献

  1. PHPライブラリコレクション』 山田祥寛 著、翔泳社、2008年1月
  2. Inside Linux Software』 佐藤竜一 著、翔泳社、2007年3月

この記事は参考になりましたか?

  • X ポスト
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
PEARライブラリ活用連載記事一覧

もっと読む

この記事の著者

山田 祥寛(ヤマダ ヨシヒロ)

静岡県榛原町生まれ。一橋大学経済学部卒業後、NECにてシステム企画業務に携わるが、2003年4月に念願かなってフリーライターに転身。Microsoft MVP for Visual Studio and Development Technologies。執筆コミュニティ「WINGSプロジェクト」代表。主な著書に「独習シリーズ(Java・C#・Python・PHP・Ruby・JSP&サーブレットなど)」「速習シリーズ(ASP.NET Core・Vue.js・React・TypeScript・ECMAScript、Laravelなど)」「改訂3版JavaScript本格入門」「これからはじめるReact実践入門」「はじめてのAndroidアプリ開発 Kotlin編 」他、著書多数

※プロフィールは、執筆時点、または直近の記事の寄稿時点での内容です

WINGSプロジェクト 矢吹 太朗(ヤブキ タロウ)

WINGSプロジェクトについて>有限会社 WINGSプロジェクトが運営する、テクニカル執筆コミュニティ(代表 山田祥寛)。主にWeb開発分野の書籍/記事執筆、翻訳、講演等を幅広く手がける。2018年11月時点での登録メンバは55名で、現在も執筆メンバを募集中。興味のある方は、どしどし応募頂きたい。著書記事多数。 RSS X: @WingsPro_info(公式)、@WingsPro_info/wings(メンバーリスト) Facebook

※プロフィールは、執筆時点、または直近の記事の寄稿時点での内容です

この記事は参考になりましたか?

この記事をシェア

  • X ポスト
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
CodeZine(コードジン)
https://codezine.jp/article/detail/3040 2008/10/14 14:00

おすすめ

アクセスランキング

アクセスランキング

イベント

CodeZine編集部では、現場で活躍するデベロッパーをスターにするためのカンファレンス「Developers Summit」や、エンジニアの生きざまをブーストするためのイベント「Developers Boost」など、さまざまなカンファレンスを企画・運営しています。

新規会員登録無料のご案内

  • ・全ての過去記事が閲覧できます
  • ・会員限定メルマガを受信できます

メールバックナンバー

アクセスランキング

アクセスランキング